我第一次接触gap这个词,是18年入职上一家公司以后,我老板说我们和技术团队之间有gap。这个时候我理解的gap就是中学英语中的鸿沟,代沟,分歧的意思。
后来看知乎,开始有人说到国外有gap year这个概念,也大致能理解,就是在工作前一个缓冲时间,在工作与之前状态间的一个间隔。
后来就发现,到处都有人说gap这个概念了。
回到这个话题,我这个人是非常不喜欢用英语的,能用中文讲清楚的,我都拒绝用英语。所以在咱们论坛我的待业日记也尽量避免叫gap日记。但是从这个帖子里了解到小红书这个故事,还是让我有点开眼界的。就事论事来说,这是对“gap year”这个词组的活用,有year自然就有day,甚至还有month,hour, noon,night等等等等了。作者可能只是想表达一个间隔缓冲日的概念,只不过有一个英语单词可以描述就活学活用一下了。
我个人很讨厌这种方式,明明能说清楚的东西,还要用一个未必存在的英文词组来表达,有点没必要了。不过我个人只是有点反感,倒是不拒绝,毕竟不影响沟通,表达主要是意思到位就行,如果是为了故弄玄虚而扯这些概念就没意思了。
衍生的内容就不讨论了,祝大家以后遇到任何负面状态之后,都可以毫无顾忌的有缓冲时间帮助自己回血。 |